==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག
ལེའུ་དགུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེ་དང་དངོས་གྲུབ་གཞན། །མ་སྨིན་པ་ལས་མི་འབྱུང་བས། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ། །སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །མཎྜལ་དང་སྦྱོར་གཞན་དག་གིས། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པར། །བླ་མ་དམ་པར་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །བདག་གིས་བླ་མ་མཛད་དུ་གསོལ། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༌། མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང༌། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་དང༌། །མྱ་ངན་མ་འདས་བཟླ་པའི་ཕྱིར། །བླ་མར་ཞུ་བ་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །དེ་ནས་མཎྜལ་སྔོན་འགྲོ་བས། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འདོད་པའི་ལྷ་ལ་བདུན་རྣམ་དག །ལམ་ལ་གནས་པ་བྱས་ནས་སུ། །བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ནི། །དེ་ཡིས་དེ་ལ་དབོག་པར་བྱ། །བླ་མ་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །མཆོད་པ་དང་ནི་གཏོར་མ་ཡིས། །ས་ཡི་བདག་པོ་མཉེས་བྱས་ནས། །སྣང་དང་མི་སྣང་བདག་ལ། །གསོལ་བ་གདབ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། །མེ་ལོང་དབྱིབས་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འདབ་མ་བཞི་ལྡན་པདྨ་སྟེ། །ཁ་དོག་གཞན་དང་འདྲ་བའོ། །སའམ་རིན་ཆེན་ལས་བྱས་པའི། །བུམ་པ་ཉེས་པས་མ་གོས་པ། །བསྲུང་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་འགྲོ་བས། །དེ་དག་སྟེང་དུ་བཀོད་བྱས་ནས། །འབྲུ་དང་སྤོས་དང་སྙིང་པོ་སྨན། །རིན་ཆེན་ལྔ་དང་ཨརྒྷ་དང༌། །མགུལ་ཆིང་ཁ་རྒྱན་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་དག་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ལས། །གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་རི་རབ་སྟེང༌། །དེ་དབུས་པདྨའི་གདན་ཁྲི་ལ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནས། །དབང་གི་བར་དུ་རྫོགས་བྱས་ནས། །མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡི། །
༄། །མཆོད་པས་མཆོད་ནས་རྩ་བའི་སྔགས། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་བསྙེན་པ་བྱ། །གསང་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །བུམ་པ་ཆོས་ཉིད་གང་བྱས་ནས། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་ཅི་རིགས་བྱ། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །མིག་ཏུ་མ་དང་ཊ་ལས་ནི། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གསལ་བྱས་ཏེ། །བསྙེན་པའི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ལ་བཏེག །སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་བཛྲོ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །བདག་བསྐྱེད་ནས་ནི་བགེག

【汉语翻译】
第九章。名为“圣救度母遣除一切忧恼者”之事业支分入坛仪轨。
第九章。名为“圣救度母遣除一切忧恼者”之事业支分入坛仪轨。
༄。 顶礼至尊圣救度母！ 大菩提与其余成就，不从不成熟者产生，故此简略仪轨，由具器之弟子，以曼扎及其他供品，于具相之上师前，祈请金刚阿阇黎垂念。 我从此时起，直至未得精华菩提，以虔诚之心祈请上师，请您作我的上师。 未度者令度脱，未解脱者令解脱，未出息者令出息，未脱离忧恼者令脱离，为此向上师祈请，您愿意吗？ 然后以曼扎先行，上师、佛、菩提心，所欲之天七种清净，安住于道后，障碍终结者之命咒，以此加持于彼。 上师具足本尊之加持，以供品及朵玛，令土地之神欢喜后，向有形与无形之主，祈请等广作。 镜子形状之坛城，乃四瓣莲花，颜色与众不同。 以土或珍宝所制，未为过失所染之，宝瓶守护之仪轨先行，于彼等之上安置后，谷物、香、心髓药，五宝与阏伽，颈饰口饰圆满具足。 彼等从不可思议空性中，宫殿中央须弥山顶，其中央莲花座垫上，从生起誓言轮，直至灌顶圆满后，供养沐浴先行之。
༄。 以供品供养后，根本咒，以十万遍修持。 以秘密咒智慧之水流，宝瓶以法性充满后，供养及朵玛随力作。 以刹那之等持，于眼中从“玛”和“咤”中，明观日、月，将修持之轮升于空中。 念诵此咒并明观： 嗡 班匝 谛叉 吽 啪。 然后忿怒尊甘露旋，自生起后之障碍。

【英语翻译】
Chapter Nine. The Ritual for Entering the Mandala, a Branch of the Activity of the Noble Tara Who Dispels All Sorrows.
Chapter Nine. The Ritual for Entering the Mandala, a Branch of the Activity of the Activity of the Noble Tara Who Dispels All Sorrows.
༄. Homage to the Noble and Venerable Tara! Great Bodhi and other accomplishments do not arise from the immature. Therefore, this abbreviated ritual, by a disciple who is a suitable vessel, with mandalas and other offerings, before a qualified lama, requests the Vajra Acharya to consider. From this time forth, until I attain the essence of Bodhi, I pray to the holy lama with devotion. Please be my lama, to liberate those who have not been liberated, to free those who have not been freed, to give breath to those who have not breathed, and to release those who have not escaped sorrow. Are you willing to be asked as a lama for this purpose? Then, with the mandala as a preliminary, the lama, Buddha, Bodhicitta, the desired deity, sevenfold pure, having established residence on the path, the very essence of the one who ends obstacles, by this, empower that. The lama, endowed with the union of the deity, with offerings and tormas, having pleased the lord of the earth, to the visible and invisible lords, prayers and so on, extensively perform. The mandala in the shape of a mirror is a lotus with four petals, its color different from others. Made of earth or precious jewels, not defiled by faults, the preliminary ritual of protection, having placed them on top of those, grains, incense, essence medicine, five precious jewels and argha, necklace and ornaments complete. Those from the inconceivable emptiness, in the center of the palace, on the top of Mount Meru, in the center of that, on the lotus seat, from generating the samaya wheel, until the empowerment is complete, offerings and ablutions precede.
༄. Having offered with offerings, the root mantra, practice with one hundred thousand recitations. With the stream of secret mantra wisdom, having filled the vase with dharmata, make offerings and tormas as appropriate. With the samadhi of an instant, in the eyes, from "Ma" and "Ta," clarify the sun and moon, raise the wheel of practice into the sky. Recite this mantra and contemplate clearly: Om Vajrotistha Hum Phat. Then, the wrathful king nectar swirls, from self-generation, the obstacles.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྐྲད་དེ། །ཧཱུཾ་ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནས་པའི་བགེགས། །འདིར་ཉོན་ང་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བ། །ང་ཡི་བཀའ་ཡི་དམ་ཚིག་ལས། །སུ་འདས་བརླག་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མི་དང་མི་མིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས། །འདི་རུ་མ་གནས་གཞན་དུ་དེང༌། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། །ཁྲོ་བོའི་གོམ་སྟབས་བརྒྱད་པའི་གར། །རྐང་ལག་སྨིན་བསྐྱོད་འདེགས་པ་དང༌། །ཟུར་མིག་ཉི་མའི་དབུས་གནས་དང༌། །འཛུམ་བཅས་མཆེ་གཙིགས་ཕྲེང་བའི་གར། །བསྐོར་ནས་རབ་གུར་སོགས་བྱ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ལས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས། །ཐིག་ལེ་བྱས་ན་རྫས་དགྲམ་དང༌། །བྱིན་རླབས་བྱས་ནས་རབ་བསྐོར་ཏེ། །སྤོས་དྲིལ་ཐོགས་ནས་འདི་སྐད་དུ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེང་འདིར་ཐམས་ཅད་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྟེགས་བུའི་སྟེང་ན་གནས་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་དངོས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་རྣམས་
༄། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པས་གོས་པ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༌། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞུག་བྱས་ནས། །དབང་བསྐུར་བར་གྱི་ཆོ་ག་ཡང༌། །བྱས་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་བྱས་ནས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་སོགས་པའི། །བུམ་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ། །ཐིག་ལེ་རེ་ལ་རེ་རེ་སྟེ། །རྫས་ལ་བསང་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། །ཡོལ་བས་དེ་བཅད་བདག་ཉིད་ནང༌། །ཁྲུས་བྱས་སྤྱོད་ལམ་མཛེས་པ་ཡིས། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བདག་ད

【汉语翻译】
驱逐土地后。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字) 身语意所住之魔障。
在此听着，我具光荣。
语旨之轮善巧合。
我之语旨誓言中。
谁违越者必遭毁灭无疑虑。
人与非人众生之集合。
属于鬼怪种类之所有。
莫居于此，速往他方。
念诵充满甘露之咒语，
作忿怒尊八步之舞姿，
屈伸抬举手足等，
斜视如太阳居中，
含笑龇牙咧嘴之舞姿，
环绕后作结界等。
救护者一切诸佛之，
行持之方式与差别中，
于地与波罗蜜多上，
天女汝乃得自在。
如救护者释迦狮子，
如何摧毁魔军一般，
如是而今魔之军，
令其失败后绘制坛城。
以具天之慢心者，
若作明点则陈设供品等，
加持后作环绕等，
手持香炉如此说：
无余一切方所住之，
勇士瑜伽士垂念听。
我名名为如是者，
绘制薄伽梵母之坛城。
今于此处一切皆降临，
祈请赐予此成就。
于台座之上安住者，
从四方作祈请。
如来一切寂静者，
如来一切之住处，
诸法皆无我之实性，
祈请宣说神圣坛城。
名号
༄།
一切皆圆满。
非名一切皆舍弃。
普贤菩萨身之胜，
祈请宣说神圣坛城。
寂静之法乃胜中生，
智慧行持净治者，
普贤菩萨语之胜，
祈请宣说神圣坛城。
一切有情之大心，
自性清净无垢染，
普贤意胜转法轮，
祈请宣说神圣坛城。
作明点后于坛城上，
安立智慧之轮后，
亦作灌顶之间仪轨，
作已陈设供养后，
加持等之，
圆满作瓶之仪轨。
于每一明点上各各，
于物上洒净作祈请。
以帷幕遮断于自性中，
沐浴后以美妙之行仪，
大乐汝于我

【英语翻译】
Having dispelled the earth.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum, seed syllable), the obstructing spirits dwelling in body, speech, and mind.
Listen here, I am endowed with glory.
Skillfully combining the wheel of command.
From the oath of my command,
There is no doubt that whoever transgresses will be destroyed.
Assemblies of beings, human and non-human,
All those belonging to the category of demons,
Do not stay here, depart elsewhere quickly.
Reciting mantras filled with nectar,
Performing the dance of the wrathful deity's eight steps,
Stretching and raising hands and feet, etc.,
Squinting with eyes like the sun in the center,
Dancing with smiles and gnashing teeth,
Circling around and creating boundaries, etc.
From the conduct and distinctions of all the Buddhas who protect,
On the earth and the perfections,
O goddess, you have power.
Just as the protector Shakya Simha,
Destroyed the armies of demons,
Likewise, now the armies of demons,
Defeat them and draw the mandala.
With the pride of a deity,
If making bindus, then arranging offerings, etc.,
After blessing, circling around, etc.,
Holding an incense burner, saying thus:
All those dwelling in every direction,
Heroes and yogis, please listen with consideration.
I, named so-and-so,
Am drawing the mandala of the Bhagavati.
May all come here now,
And grant this accomplishment.
Dwelling upon the platform,
Making supplications from the four directions.
All the peaceful Tathagatas,
The abode of all the Tathagatas,
The reality that all dharmas are without self,
Please explain the sacred mandala.
Names
༄།
Everything is completely perfect.
Everything that is not a name is completely abandoned.
Samantabhadra, the best of bodies,
Please explain the sacred mandala.
The peaceful dharma arises from the best,
Purifying the conduct of wisdom,
Samantabhadra, the best of speech,
Please explain the sacred mandala.
The great mind of all sentient beings,
Naturally pure, without defilement,
Samantabhadra, the best of mind, turning the wheel,
Please explain the sacred mandala.
After making bindus, on the mandala,
After placing the wheel of wisdom,
Also performing the initiation rituals,
Having done so, offering and presenting offerings,
Of blessings, etc.,
Completing the vase ritual.
One by one on each bindu,
Sprinkling and supplicating on the substances.
Cutting it off with a curtain, within oneself,
Having bathed, with beautiful conduct,
Great bliss, you to me

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གའོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བརྟན་པས། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པ་དག །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་འདི་བསྒོམས་པས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཚན་མ་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་དང་བཅས་པ་རབ་བཅོམ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་རྟོགས་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ཡི་མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱ། །སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ལས། །འདོད་ལྷའི་གནས་གསུམ་ཐིག་ལེ་
༄། །བྱ། །རང་གི་གསུམ་སྤྲོས་ཕྱག་མཚན་ནོ། །སློབ་མའི་མདུན་དུ་མཎྜལ་རྟེན། །བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་མཆོད་པ་དབུལ། །དེང་ནས་བཟུང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །འཁོར་བའི་ཉེས་པ་མ་ཕོག་པར། །མཆོད་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་ནི། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ལ་མཎྜལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་སོ་ཤིང་སོར་བརྒྱད་པ། །ཡི་གེ་བཅུ་བཟླས་དེ་ལ་སྦྱིན། །བཅད་ནས་དེ་དེར་རྟགས་ཤེས་བྱ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །བྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་སྲིད། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། །འགྲོ་དོན་མཉམ་མེད་བྱེད་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་འདོད་བར་ནུས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེས་ན་བུ་ཡིས་བརྩོན་པར་གྱིས། །སྔགས་སམ་སྲུང་སྐུད་འཁོར་ལོ་ཡིས། །ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་བྱང་ཤར་དུ། །ཡི་གེ་དྲུག་བཟླས་ཉལ་བར་བྱ། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཆོ་ག་སྔར་བཞིན

【汉语翻译】
哦！ 导师，请您垂听。 以菩提大道的坚定方式， 请赐予我伟大的怙主。 请赐予我那誓言本身。 请赐予我菩提心。 请赐予我佛、法和僧， 以及三皈依。 在伟大的解脱之城中， 怙主，我渴望进入。 儿子，过来，伟大的乘， 秘密真言如法行持， 我将如实地教导你。 你是伟大方式的容器， 三时诸佛， 具有身语意的金刚， 修持此金刚秘密真言， 勇士在菩提树下， 获得了遍知者的标志。 秘密真言的行持无与伦比， 释迦狮子救护者， 将极其难以忍受的魔军， 连同军队一起彻底摧毁， 世间追随者通过证悟， 转动法轮后进入涅槃。 因此，为了获得一切智， 儿子，你要这样做。 在他面前制作坛城。 从不可见的空性中， 产生欲天三处明点。 做。 自己的三种显现是法器。 在弟子面前放置坛城。 进行熏香和抛洒，并献上供品。 从今天开始，儿子你， 不受轮回的过患侵扰， 具备一切供品， 儿子，你要这样做。 向他献上坛城。 他用八指长的树枝， 念诵十个字后给予他。 砍断后在那里辨认标志。 在世间，一切智者们， 像乌昙婆罗花一样， 在百条道路中偶尔， 会出现，也可能不出现。 秘密真言行持的方式出现， 比那更加稀有， 谁能为了无与伦比的众生， 不入涅槃而行事呢？ 在无数的劫中， 转动法轮， 并能做无与伦比的利益。 此外，伟大的乘的， 这殊胜的道具有光辉。 你们能在那里希求。 获得遍知者的果实。 将会成为圆满的佛陀。 因此，儿子你要努力。 通过咒语或护身结、法轮， 在吉祥草垫上向东北方， 念诵六字真言后躺下。 通过刹那间的禅定， 仪轨如前。

【英语翻译】
Oh! Teacher, please listen. With the firm way of the great Bodhi, Please grant me the great protector. Please grant me that very vow. Please grant me the Bodhi mind. Please grant me the Buddha, Dharma, and Sangha, And the three refuges. In the great city of liberation, Protector, I long to enter. Son, come here, the great vehicle, The secret mantra practiced according to the Dharma, I will truly teach you. You are a vessel of the great way, The Buddhas of the three times, Possessing the vajra of body, speech, and mind, By meditating on this vajra secret mantra, The hero under the Bodhi tree, Attained the mark of the all-knowing one. The practice of secret mantra is unparalleled, Shakya Lion, the protector, Completely destroyed the extremely unbearable demon army, Together with the troops, Worldly followers, through realization, After turning the wheel of Dharma, entered Nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, Son, you should do this. Make a mandala in front of him. From the invisible emptiness, Generate the three bindus of the desire deity. Do. One's own three manifestations are ritual implements. Place the mandala in front of the disciple. Perform incense and scattering, and offer offerings. From today onwards, son, you, Without being afflicted by the faults of samsara, Possessing all offerings, Son, you should do this. Offer the mandala to him. He uses an eight-finger-long branch, Recites ten letters and gives it to him. After cutting it, recognize the mark there. In the world, all-knowing ones, Like the Udumbara flower, Occasionally in a hundred paths, Will appear, and may not appear. The way of practicing secret mantra appears, Even more rare than that, Who can act for the sake of unparalleled sentient beings, Without entering Nirvana? In countless eons, Turning the wheel of Dharma, And will be able to do unparalleled benefit. Furthermore, of the great vehicle, This excellent path is glorious. You can desire there. Obtain the fruit of the all-knowing one. Will become a perfect Buddha. Therefore, son, you should strive. Through mantra or protective thread, wheel, On a cushion of kusha grass, towards the northeast, Recite the six-syllable mantra and lie down. Through momentary samadhi, The ritual is as before.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོ་གདེག །བཟང་པོའི་དྲིས་སྦངས་ཐིག་སྐུད་ལ། །འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དེར་བསྟིམས་ནས། །ལྷ་མོ་མཛེས་ལྡན་སློབ་མས་དྲང༌། །ཛ་ཛ་གསུམ་བརྗོད་ཐིག་སྐུད་བསྒྱུར། །དེས་ཀྱང་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བླང༌། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡིས་གདབ་པར་བྱ། །ཆོས་ཉིད་རྒྱས་བཏབ་ཚོན་རྩི་ལ། །ཡི་གེ་ལྔ་པོའི་ས་བོན་ལས། །འདོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་གཞུག་པར་བྱ། །གཞལ་ཡས་ལྟེ་བ་སེར་པོ་ལ། །གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་དགོད་པར་བྱ། །ཟེ་འབྲུ་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཕྱོགས་བཞི་དང༌། །མཚམས་བཞིར་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་མོ། །མུ་ཁྱུད་དམར་ལ་རལ་གྲིའི་ཕྲེང༌། །ལྷ་སྣམ་གྲུ་ཆད་སྒོ་རྣམས་ནི། །ཕྱོགས་མཚོན་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱན་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་འདྲ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི། །རྟགས་ཀྱང་རབ་ཏུ་དགོད་
༄། །པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་སྟེ། །ཀུན་གྱི་ཕྱི་རོལ་རྒྱ་མཚོའོ། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་བླ་མ་ཡིས། །ཡི་གེ་གཉིས་དང་བསྣོལ་མ་ལས། །གཡོ་སྡུད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ལྟེ་བར་གཞལ་ཡས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསྐྱེད། །རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ཐིག་ལེ་ཅན། །ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བཅུ་པ་བརྗོད། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྒོ་དབྱེ་སྟེ། །གསང་སྔགས་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྟེང་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལེགས་བརྒྱན་ནས། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་དགོད་པར་བྱ། །འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིར་སྐད་ཅིག་མས། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་ལྟར། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་བྱས་ནས། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །བརྟན་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང༌། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་མཐོང་ཤོག ། དེ་ནས་སྤྱོད་མཛེས་ཁྲུས་བྱས་ལ། །དེ་ལ་དེ་ཡིས་འདི་སྐད་དུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །མ་མཐོང་སྣོད་དང་མི་ལྡན་ལ། །སུ་ལའང་སྟོན་པར་མ་བྱེད་ཅིག །བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་བྱིན་བརླབས་པས། །ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་དེ་ལ་སྦྱིན། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆུ། །སྲུངས་ཤིག་མ་བསྲུངས་སྲེག་པར་བྱེད། 

【汉语翻译】
安置轮。用好的香水浸湿线绳，用光将智慧融入其中，由美丽的女神学生引导。念诵三遍“匝匝”并移动线绳，也念诵三遍并接受。用五种精华固定，在颜料上涂抹法性，从五个字母的种子中，融入欲望所生的智慧。在黄色的宫殿中心，放置主尊的法器。从红色的藏红花中生出的，各种莲花在四个方向和四个角落，是各部的父母。红色的外圈是宝剑的链条，神布的三角形缺口门等，要知道这些都象征着方位。在四个门上安置门神，装饰等与其他相同。还要充分安置方位守护神和吉祥的标志。然后是金刚火焰山，一切的外围是大海。与神结合的上师，从两个交错的字母中，产生各种摇动和聚集的金刚，中心用宫殿的装饰来美化。在中央生出各种莲花，自身具有欲望之神的明点。念诵三遍绕十圈，用三摩地打开门，也要念诵这个秘密咒语：嗡 班匝 达热 班匝 萨玛雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhāroḍ vajra samaya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，持，金刚，誓言，梭哈。）在上方和四个方向好好装饰后，安置供品等。瞬间将欲望的甘露，用智慧加持。然后按照修法中所说的，完成生起次第后，用各种供品进行供养。给坚固守护神供朵玛，布施给外面的众生。诸法如影像，清净明亮没有污垢，不可执取也不可言说，从因和业中产生，从真如中 निश्चित生，以此真谛，愿弟子在坛城中，清楚地看到没有污垢的影像。然后用美丽的行动沐浴，对他这样说：所有如来，最极秘密的这个坛城，不要给没有看到过和不具备资格的人看，也不要给任何人展示。加持五甘露后，念诵三个字母给他。这是金刚誓言水，守护它，不守护它就会被焚烧。

【英语翻译】
Place the wheel. Soak the thread with good perfume, infuse wisdom into it with light, and be guided by a beautiful goddess student. Recite "Dza Dza" three times and move the thread, also recite three times and accept. Fix with five essences, apply the nature of reality to the paint, from the seed of the five letters, infuse the wisdom born of desire. In the yellow center of the palace, place the main deity's weapon. From the red saffron, various lotuses are born in the four directions and four corners, which are the fathers and mothers of the families. The red outer circle is a chain of swords, the triangular notched doors of the divine cloth, etc., know that these symbolize the directions. Place the gatekeepers at the four gates, the decorations etc. are the same as the others. Also fully place the directional guardians and auspicious signs. Then there is the Vajra Fire Mountain, the ocean outside of everything. The guru united with the deity, from the two intersecting letters, produces various shaking and gathering Vajras, the center is beautified with the decorations of the palace. In the center, various lotuses are born, oneself has the bindu of the desire deity. Recite ten rounds three times, open the door with samadhi, and also recite this secret mantra: Om Vajra Dharod Vajra Samaya Svaha. After decorating well in the upper and four directions, place the offerings etc. Instantly bless the nectar of desire with wisdom. Then, according to what is said in the sadhana, after completing the generation stage, make offerings with various offerings. Offer tormas to the steadfast protectors, and give to the beings outside. All dharmas are like images, pure and clear without defilement, cannot be grasped or spoken, arise from cause and karma, are certainly born from Suchness, by this truth, may the disciple in the mandala, clearly see the undefiled image. Then bathe with beautiful actions, and say this to him: This most secret mandala of all Tathagatas, do not show it to those who have not seen it and are not qualified, nor show it to anyone. After blessing the five nectars, recite three letters and give it to him. This is the Vajra Samaya water, protect it, if you do not protect it, it will be burned.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད། །བདུད་རྩི་འདི་ནི་མྱང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ། དེས་ནི་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །གདོང་གཡོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད། །རྡོ་རྗེ་ནས་གཟུང་ཧ་ཧ་ཧཱིའི། །སྔགས་བརྗོད་བསྐོར་ནས་ཡོལ་བའི་ནང༌། །ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། །གང་ལ་ཕོག་པ་བལྟ་བར་བྱ། །དུད་བཏང་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ཨ། །སྙིང་གར་གཞུག་བྱ་བདེ་བ་བསྒོམ། །རྟགས་ལྡན་བརྟན་པའི་ཡན་ལག་བྱ། །དེ་ནས་ཡུམ་ཉིད་དེའི་སྤྱི་
༄། །པོར། །སྤྱན་དྲངས་ས་བོན་ཡི་གེ་སྟེ། །དེ་ལས་ཕྱག་མཚན་བུ་གར་ཞུགས། །སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རྗེ་བཙུན་ནོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙིཏྟ་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་མ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་དུ་ཡང་དག་ཞུགས། །རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་ལྷ་གྱིས་ཤིག །ཚུལ་འདི་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ང་ནི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་ལས་ཉོན་ཅིག །མ་མོས་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་ན་ནི། །དམ་ཚིག་འདི་ཡིས་སྲེག་པར་བྱེད། །ཚ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་སྲེག་རང་བཞིན་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ལུས། །དཔའ་བོ་དང་ནི་དཔའ་མོའི་གནས། །དྲི་མེད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ལྟ་བར་གྱིས། །གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ནས་དེ་བསྟན་བྱ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དམ་ཆོས་སྣོད། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །རྣམ་རྒྱལ་དུ་ནི་བསྡུས་པའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །རིགས་བདག་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ལས། །སྔ་མའི་རང་བཞིན་བསྒྱུར་བྱས་ནས། །སློབ་མ་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པར་བྱས་ནས། །མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱ། །འདི་ནི་ཆུ་ཡི་དབང་ཡིན་པར། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༌། །མིང་གི་དབང་སྟེ་བཞི་པོ་དང༌། །གོང་མ་གསུམ་དང་སློབ་མ་ཉིད། །མི་དམིགས་པ་ལས་དེ་དག་ནི། །ཨཱཾ་དང་ཛྲཱཾ་དང་ཁཾ་དང་ཨཱཿ། །དེ་ལས་ཕྱག་མཚན་ཡི་གེར་བཅས། །དེ་ལས་སངས་རྒྱས་བཞི་བདག་ཉིད། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱ། །མཆོད་ནས་སྔ་མར་གྱུར་བ་ཡིས། །སློབ་མ་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་ནས། །སངས་རྒྱས་ཚུལ་གྱིས་དེ་མཆོད་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱནྟ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་ཧཱུཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྚཱ་ན་ཛྙཱན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ

【汉语翻译】
如果守护，则会赐予成就。
享用这甘露吧。
嗡 班杂 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔 塔 (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：ॐ पञ्चामृत उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，五甘露，水，吒，吒，吒)。
因此，就这样加持。
给予面具、金刚铃。
从金刚开始，哈哈嘻。
念诵咒语，围绕屏障内。
顶礼神灵，抛洒鲜花。
观察击中何处。
焚香，心间的字母阿。
在心间安住，修持安乐。
做具有征兆的稳固支分。
然后，本尊之母于其顶髻。
迎请种子字。
由此，法器融入。
于心间中央，至尊者啊。
嗡 达热 德达热 德热 哲达 曼达拉 班杂 萨玛雅 斯瓦哈(藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙིཏྟ་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चित्त मण्डल वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture citta maṇḍala vajra samaya svaṃ，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，心，坛城，金刚，誓言，融入)。
一切佛陀之本体，至尊母。
真实安住于您的心中。
恒常作为本尊神。
不要说这种方式。
如果说了这种方式。
立即断绝而去。
我乃圣救度母。
听我教诲之事。
不要轻蔑不敬。
如果你们说了。
此誓言将会焚烧。
于大热之处焚烧，自性清净之自体身。
勇士与勇母之境。
无垢自性之坛城。
孩子们，你们要观看。
揭开面具，展示。
不可思议之正法器皿。
祈请作殊胜灌顶。
汇集于胜乐之水。
从誓言智慧所生。
圆满种姓主仪轨之后。
改变之前的自性。
为弟子灌顶。
嗡 班杂 阿达夏 嘉纳 阿毗钦杂 玛(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र आदर्श ज्ञान अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra ādarśa jñāna abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，金刚，镜，智慧，灌顶，我)。
使其不动。
献上五种供品。
这是水之灌顶。
圆满佛陀亲口宣说。
宝冠、金刚、铃铛。
以及名字的灌顶，这四种。
上三者与弟子。
从不可思议中，这些。
阿(藏文：ཨཱཾ།，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿)和 札(藏文：ཛྲཱཾ།，梵文天城体：ज्रं，梵文罗马拟音：jrāṃ，汉语字面意思：札)和 康(藏文：ཁཾ།，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康)和 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)。
由此，法器与字母一起。
由此，四佛之自体。
圆满仪轨的支分。
供养后，成为之前的。
为弟子灌顶后。
以佛陀之方式供养。
嗡 班杂 萨曼达 嘉纳 惹那 吽 阿毗钦杂 玛(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱནྟ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་ཧཱུཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र समन्त ज्ञान रत्न हूं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra samanta jñāna ratna hūṃ abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，金刚，普遍，智慧，宝，吽，灌顶，我)。
嗡 班杂 扎地亚 贝卡纳 嘉纳 阿毗钦杂 玛(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र प्रत्यवेक्षण ज्ञान अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra pratyavekṣaṇa jñāna abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，金刚，观察，智慧，灌顶，我)。
嗡 哲地亚 努斯达纳 嘉纳 班杂 阿毗钦杂 玛(藏文：ཨོཾ་ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྚཱ་ན་ཛྙཱན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ कृत्यानुष्ठान ज्ञान वज्र अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，事业，修行，智慧，金刚，灌顶，我)。
嗡

【英语翻译】
If protected, it will bestow accomplishments.
Taste this nectar.
om pañcāmṛta udaka ṭha ṭha ṭha (Tibetan: ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पञ्चामृत उदक ठः ठः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal meaning: Om, five amrita, water, ṭha, ṭha, ṭha).
Therefore, bless it in this way.
Give the mask, vajra bell.
Starting from the vajra, haha hi.
Recite the mantra, circling inside the screen.
Prostrate to the deity, scatter flowers.
Observe where it hits.
Burn incense, the letter A in the heart.
Settle in the heart, meditate on bliss.
Make the stable limb with signs.
Then, the mother of the deity on its crown.
Invite the seed syllable.
From that, the hand implements enter.
In the center of the heart, the venerable one.
om tāre tuttāre ture citta maṇḍala vajra samaya svaṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙིཏྟ་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे चित्त मण्डल वज्र समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture citta maṇḍala vajra samaya svaṃ, Literal meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Mind, Mandala, Vajra, Samaya, Svam).
The essence of all Buddhas, venerable mother.
Truly dwell in your heart.
Always be the yidam deity.
Do not speak in this way.
If you speak in this way.
Immediately cut off and depart.
I am the noble Tara.
Listen to the tasks I command.
Do not despise or disrespect.
If you speak.
This samaya will burn.
Burning in a place of great heat, the self-nature pure self-body.
The realm of heroes and heroines.
The stainless self-nature mandala.
Children, you must see.
Uncover the mask and show it.
The inconceivable Dharma vessel.
Please perform the sacred empowerment.
The water collected in victory.
Born from the wisdom of samaya.
After completing the lineage lord ritual.
Having transformed the previous nature.
Empower the disciple.
om vajra ādarśa jñāna abhiṣiñca mām (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आदर्श ज्ञान अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ādarśa jñāna abhiṣiñca mām, Literal meaning: Om, Vajra, Mirror, Wisdom, Abhisheka, Me).
Having made it immovable.
Offer the five offerings.
This is the water empowerment.
The complete Buddha himself spoke.
Crown, vajra, bell.
And the name empowerment, these four.
The upper three and the disciple.
From the inconceivable, these.
āṃ (Tibetan: ཨཱཾ།, Sanskrit Devanagari: आं, Sanskrit Romanization: āṃ, Literal meaning: A) and jrāṃ (Tibetan: ཛྲཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ज्रं, Sanskrit Romanization: jrāṃ, Literal meaning: Jra) and khaṃ (Tibetan: ཁཾ།, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Literal meaning: Kha) and āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah).
From that, the hand implements together with the letters.
From that, the self-nature of the four Buddhas.
Complete the limbs of the ritual.
Having offered, becoming the previous.
Having empowered the disciple.
Offer it in the manner of the Buddha.
om vajra samanta jñāna ratna hūṃ abhiṣiñca mām (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱནྟ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་ཧཱུཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समन्त ज्ञान रत्न हूं अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samanta jñāna ratna hūṃ abhiṣiñca mām, Literal meaning: Om, Vajra, Universal, Wisdom, Jewel, Hum, Abhisheka, Me).
om vajra pratyavekṣaṇa jñāna abhiṣiñca mām (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र प्रत्यवेक्षण ज्ञान अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ vajra pratyavekṣaṇa jñāna abhiṣiñca mām, Literal meaning: Om, Vajra, Observation, Wisdom, Abhisheka, Me).
om kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra abhiṣiñca mām (Tibetan: ཨོཾ་ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྚཱ་ན་ཛྙཱན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ कृत्यानुष्ठान ज्ञान वज्र अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra abhiṣiñca mām, Literal meaning: Om, Action, Practice, Wisdom, Vajra, Abhisheka, Me).
Om

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཙཀྲ་ཨམུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷྭ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བླ་མས་སྤོས་དྲི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཆོད་བྱ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བཟླས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་
༄། །གསོལ། །མེ་ཏོག་གཏད་ལ་སྔགས་བཟླར་གཞུག །དེ་ནས་དེ་ཡིས་དེ་དག་ལ། །མེ་ཏོག་ཕུལ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ཡིས་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་བསྐོན་ཏེ། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧེ་ཧེ། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཀྱང༌། །དེ་ལ་བསྐོན་ལ་བསྲུང་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བུ་ཁྱོད་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན། །སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གནས། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་བཅོམ་ཟིན་གྱིས། །ཁྱོད་ནི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་ཞུགས། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། མཚན་མ་མེད་པར་འགྲོ་བའི་དོན། །གང་དག་བདག་གིས་བྱེད་ནུས་པས། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ནས་ཁྲི་ཡི་ཁར། །སློབ་མ་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། སྒྲར་བཅས་གླེགས་བམ་ལག་གཏད་དེ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ཡིས་དེ་ཡི་སྙིང་ག་རུ། །འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། །དབང་གི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིས། །མི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ང་ཡི་བཀས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱད་བར་བྱ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །འདི་ནས་བཟུང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་ཕངས་པར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་དཔག་མེད་བྱོས། །སེམས་ཅན་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན། །ཁམས་གསུམ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི། སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཚུངས་མེད་བྱོས། །དེ་དག་སློབ་མའི་དབང་བཅུ་སྟེ། །ཕལ་ཆེར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པས། །བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་དང་
༄། །རྗེས་སུ་གནང༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་

【汉语翻译】
扎克拉阿穆卡嘉那班杂萨瓦瓦阿比钦扎玛姆。上师以香料混合的香气，念诵供养的十字字。祈请世尊加持，开始于此。祈请赐予咒语的成就。
将花交付，开始念诵咒语。然后他将花献给他们，并这样说：世尊，我已接受，请允许我开始。他将金刚杵给予他。嗡 班杂 萨玛雅 斯瓦。阿比钦扎玛姆。以装饰和服饰装扮，使其具有天神的自豪感。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 嘿嘿。上师自身的服饰也，为他穿戴并守护。嗡 班杂 惹卡 惹卡 吽 阿比钦扎玛姆。儿子，你以轮的灌顶，成为一切佛的自性。救度三有的一切众生之母，是善逝的授记。成为三界之主，拥有伟大的王权，是吉祥功德生起之处。已摧毁魔众，你已进入最胜之城。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 悉地 萨玛雅 斯瓦 萨瓦瓦 阿比钦扎玛姆。无相而行的意义，我所能做到的，是无退转的大灌顶。伟大的勇士请赐予我。供养坛城后，在宝座之上，安置弟子并给予灌顶。嗡 班杂 阿比谢卡 阿比钦扎玛姆。伴随着声音将经卷交付手中，灌顶为正法之王。他将轮安放在他的心间，注入智慧。直至灌顶圆满。瑜伽士知晓此理，没有什么是不可以做的。伟大的勇士，以我的命令，可以享用五种妙欲。嗡 苏帕拉提斯塔 梭哈。为了随喜的灌顶，从现在开始，儿子你，不惜身命，转动法轮，做无量的利益众生之事。众生如影像一般，具有缘起的法。如是知晓三界之后，做无与伦比的利益众生之事。这些是弟子的十种灌顶，大多依赖于宝瓶，因此被称为宝瓶灌顶。无退转和，随喜。金刚上师灌顶

【英语翻译】
Cakra amuka jnana vajra svabhava abhishinca mam. The guru, with the fragrance of mixed incense, recites the ten syllables of offering. Please, Bhagavan, bless this and allow it to begin. Please grant the accomplishment of the mantra.
Give the flower and begin reciting the mantra. Then he offers the flower to them and says this: Bhagavan, I have received it, please allow me to begin. He gives the vajra to him. Om Vajra Samaya Tvam. Abhishinca Mam. Adorned with ornaments and attire, make him have the pride of a deity. Om Tare Tuttare Ture He He. The guru's own attire too, put it on him and protect him. Om Vajra Raksha Raksha Hum Abhishinca Mam. Son, with the empowerment of the wheel, you are the essence of all Buddhas. The mother who liberates all beings of the three realms, is the prediction of the Sugata. As the lord of the three realms, with great royal power, the place where glorious qualities arise. Having destroyed the armies of demons, you have entered the supreme city. Om Tare Tuttare Ture Siddhi Samaya Tvam Svabhava Abhishinca Mam. The meaning of going without signs, whatever I can do, is the great empowerment of non-retrogression. Great hero, please grant it to me. After offering the mandala, on the throne, place the disciple and give the empowerment. Om Vajra Abhisheka Abhishinca Mam. Hand over the scripture with sound, empower as the king of Dharma. He places the wheel in his heart, infusing wisdom. Complete until the empowerment. Knowing this, the yogi, there is nothing that cannot be done. Great hero, by my command, may you enjoy the five desirable qualities. Om Supratistha Svaha. For the subsequent empowerment, from now on, son, without sparing body and life, turn the wheel of Dharma, and do immeasurable benefit to beings. Sentient beings are like reflections, endowed with the Dharma of dependent origination. Having known the three realms in this way, do incomparable benefit to sentient beings. These are the ten empowerments of the disciple, mostly relying on the vase, therefore it is called the vase empowerment. Non-retrogression and, subsequent permission. Vajra master empowerment.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ནོ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་འཁྲུ་བ་དང༌། །ས་ནི་དང་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །ཚོགས་དང་དཔའ་བོའི་སྦྱོར་བྱས་ནས། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ། །སྟ་གོན་གནས་བྱས་བླ་མའི་མདུན། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་ནས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །གསང་སྤྱོད་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣོད་གྱུར་ཕྱིར། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ། །གསང་སྤྱོད་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཤེས་རབ་བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མྱར་བར་གྱིས། །དབང་བསྐུར་འདི་ལ་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ལྡན་པ་སྟེ། །གསང་སྤྱོད་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཞལ་ཡས་ནང་དུ་དེ་བཞག་ནས། །འོད་ཀྱིས་འཕགས་རྣམས་སྤྱི་བོར་དྲངས། །བུ་གར་ཞུགས་ནས་པདྨར་ཞུགས། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ལའང་དེ་བཞིན་ནོ། །མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་བའི་རང་བཞིན་ལས། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཕབ་ནས་མཚན་ལྡན་བླུགས་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཁམས་ལྔ་ཡི་ནི་རོ་ཡིས་གང༌། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱང་བར་གྱིས། །སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་དེ་བཞག་ནས། །ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་སྐལ་ཆེན་པོ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་གསལ་བར་མཛོད། །འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡིད་འོང་བས། །དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ། །འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་ཡིན་ཏེ། །ས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང༌། །ཤེས་རབ་མ་ཡི་ལུས་བརྒྱན་ནས། །ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཆེ། །བདེ་བ་མཐའ་ཡས་སྟེར་བྱེད་མ། །བླངས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །བུ་ཡིས་བླ་མེད་མཆོད་པར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །བུ་ཡིས་དེ་རིང་ཟ་ནུས་སམ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིག་མ་དད་པས་
༄། །མཆོད་ནུས་སམ། །བཤང་གཅིག་ཁུ་བ་རཀྟ་སོགས། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཟ་ནུས་སམ། །ང་ཡི་གསང་བའི་པདྨ་ཡིས། །བདེ་བའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད་ནུས་སམ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་ནུས། །ལྷ་མོའི་པདྨ་མཆོད་པར་བགྱི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཡས་དང་གཡོན། །དེ་ཡིས་དར་གྱི་མདུད་པ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་ཁ

【汉语翻译】
是啊！洗涤烦恼垢，获得初地位。之后为了秘密灌顶，进行会供和勇士的结合。具备相好的智慧母，做好准备安住于上师前。以曼荼罗供养令其欢喜后，上师您请垂念。以具足秘密行方便，为了成为大智慧之器，请赐予大灌顶。以具足秘密行方便，智慧甘露无垢染，请速饮大甘露。你乐于此灌顶吗？上师您请垂念。此天女甚为殊胜，具足无量功德，从秘密行方便的结合中，请赐予秘密灌顶。将其安放于宫殿内，以光芒将圣众迎至顶门。从尿道进入而入莲花，上师您也同样如此。虚空秘密加持后，行二无别之结合。从父母交合的自性中，智慧明亮的菩提心，降下并注入具相者。所有勇士瑜伽母的，此誓言甚为稀有。充满五蕴之味，请享用大乐。将其置于弟子的舌头上，啊！稀有大乐者，请明示殊胜成就。过去的金刚持等，如何为佛子灌顶，菩提心是如此的美妙，同样为你灌顶。此乃秘密灌顶，能获得十地智慧。之后智慧智慧灌顶，以智慧母的身体装扮后，此天女甚为殊胜，是给予无量安乐之母。取来后以各种方式，弟子您要无上供养。菩提心是无上的，弟子你今天能吃吗？从五种手印中生出的，明妃以信心，能供养吗？大便小便精血等，能在此食用吗？我的秘密莲花中，能生出安乐的嫩芽，你能经常供养吗？如是所说的誓言们，天女为何我不能，供养天女的莲花。方便和智慧左右，以此打上丝绸的结，曼荼罗外

【英语翻译】
Yes! Washing away the stains of afflictions, one attains the first ground. Then, for the sake of the secret empowerment, having performed the union of the assembly and the heroes, the wisdom mother who possesses the marks, having prepared, dwells before the guru. Having pleased him with offerings of the mandala, Guru, please consider me. With the secret practice of skillful means, in order to become a vessel of great wisdom, please grant the great empowerment. With the secret practice of skillful means, the wisdom nectar is without stain, please quickly drink the great nectar. Are you pleased with this empowerment? Guru, please consider me. This goddess is especially unique, possessing limitless qualities, from the union of secret practice and skillful means, please grant the secret empowerment. Having placed her inside the palace, with light, draw the noble ones to the crown of the head. Entering through the urethra, enter the lotus, the same for the guru himself. Having blessed the secret space, perform the union of non-duality. From the nature of the union of father and mother, the clear wisdom, bodhicitta, descends and is poured into the one with marks. For all the heroes and yoginis, this samaya is most wondrous. Filled with the taste of the five elements, experience great bliss. Having placed it on the disciple's tongue, Ah! Greatly fortunate one of bliss, reveal the supreme accomplishment. How did the past Vajradhara and others empower the sons of the Buddhas? Since the bodhicitta is so pleasing, empower you, son, in the same way. This is the secret empowerment, which enables one to attain the wisdom of the ten grounds. Then the wisdom-jnana empowerment, having adorned the body of the wisdom mother, this goddess is especially great, she is the mother who gives limitless bliss. Having taken her, in every way, disciple, you should make the supreme offering. The bodhicitta is unsurpassed, can you, disciple, eat it today? Born from the five mudras, can the vidya with faith offer it? Can you eat excrement, urine, semen, blood, etc. in this very place? From my secret lotus, a sprout of bliss will grow, can you always offer it? These vows that have been spoken, why can't I, the goddess, offer the lotus of the goddess? Skillful means and wisdom, right and left, with these, tie a silk knot, outside the mandala.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྲི་ལས་བསྐྱོད། །གཡོན་པས་གཡོན་པའི་མཁལ་མ་ནས། །གཡས་པས་གསང་བའི་པདྨ་རུ། །སྙིང་པོ་བཙལ་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞུག །ཤེས་རབ་བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས། །སློབ་མ་བུམ་པའི་མགུལ་པ་བཅིང༌། །བདེ་བ་ཁ་སྦྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། །རིམ་གྱིས་ཉམས་སུ་དེ་བླངས་ནས། །དལ་བར་ལྡང་བྱ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ལྕེ་ཡིས་བཞིབས་ཤིང་སེམས་ལ་བསྟིམ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་འགྱུར། །ཤེས་རབ་མ་ཡི་རྐང་པ་གཡོན། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ནི། །ང་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༌། །མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལ། །མ་མོས་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་བཤད་པ་རྣམས། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བར་གྱིས། །དེང་ནས་བཟུང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི། །རྟག་ཏུ་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་བྱོས། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དབང་ཡིན་མི་ཤེས་ཀུན་སེལ་ཞིང༌། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་བྱེད་པར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཡོངས་སུ་གསུངས། །བཞི་པ་དེ་ཉིད་ཚིག་གི་དབང༌། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །རྗེས་ལ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཡི། །མཆོད་སོགས་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐང་བར་བྱ། །ཚོགས་དང་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་མཉེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཞན་དུ་གསུངས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་བསླབ་པར་བྱ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
ྲི་上起行。
左手置于左肾处。
右手置于秘密莲花中。
寻觅心髓而安立金刚。
以智慧宝瓶之颈索。
系缚弟子宝瓶之颈项。
当修习乐空双运。
生起乐明无分别之智慧。
次第修习而受持彼。
缓慢升起菩提心。
为金刚萨埵之自性故。
以舌舐之而融入心中。
二无之智慧将显现。
智慧母之左足。
置于弟子之顶上后。
我与金刚阿阇黎。
以及兄弟姐妹们所有。
三界有情无余众。
勿以慢心轻蔑之。
其他所说之誓言等。
汝当恒常守护之。
自今以后汝子。
乃至未获菩提果。
一切有情之利益。
恒常如梦般行持。
此乃智慧与明智之。
灌顶能除一切无明。
能获善逝三身果。
金刚持所圆满宣说。
第四彼即词之灌顶。
当从上师之口中了知。
其后当行之仪轨。
供养等后收摄坛城。
以百字明令其圆满。
以会供与勇士宴飨。
令空行母等欢喜。
其后于其他所说之。
誓言等当勤修习。
圣救度母遣除一切忧恼母之事业支分入坛仪轨第九品圆满。
第九品。圣救度母遣除一切忧恼母之事业支分入坛仪轨。

【英语翻译】
Moving from ྲི་.
With the left hand, place it on the left kidney.
With the right hand, place it in the secret lotus.
Seek the essence and establish the vajra.
With the neck-tie of the wisdom vase,
Bind the neck of the disciple's vase.
Practice the union of bliss and emptiness.
Generate the wisdom of bliss, clarity, and non-conceptuality.
Gradually practice and take it up.
Slowly raise the bodhicitta.
Because it is the nature of Vajrasattva,
Lick it with the tongue and absorb it into the heart.
The wisdom of non-duality will become clear.
The left foot of the wisdom mother,
Having placed it on the crown of the disciple's head,
I and the vajra master,
And all the brothers and sisters,
All sentient beings of the three realms without exception,
Do not despise with arrogance.
Also, all the vows that have been spoken,
You should always protect them.
From now on, you, my son,
Until you have not attained enlightenment,
The benefit of all sentient beings,
Always act as if in a dream.
This is the empowerment of wisdom and knowledge,
Which dispels all ignorance,
And obtains the three bodies of the Sugata.
It was completely spoken by Vajradhara.
The fourth is the empowerment of the word itself.
It should be known from the mouth of the guru.
Afterwards, the ritual to be performed,
Having made offerings, etc., gather the mandala.
It should be completed with the hundred-syllable mantra.
With the feast of the assembly and the heroes,
Make the dakinis and others happy.
Then, the other vows that have been spoken,
Should be diligently practiced.
The ninth chapter, the ritual of entering the mandala, a branch of the activity of the Holy Tara, the Mother Who Eliminates All Suffering, is completed.
Ninth Chapter. The Ritual of Entering the Mandala, a Branch of the Activity of the Holy Tara, the Mother Who Eliminates All Suffering.

============================================================

